“El Psy Kongroo”的版本间的差异

来自科学ADV中文wiki
跳到导航 跳到搜索
(创建页面,内容为“"El Psy Kongroo”是冈部伦太郎使用的口头禅用语,用于结束假装疯狂的的电话交谈。 然而据透露,这些假装的谈话只是自言自…”)
 
(修正一些翻译上的错误)
 
(未显示1个用户的3个中间版本)
第1行: 第1行:
"El Psy Kongroo”是冈部伦太郎使用的口头禅用语,用于结束假装疯狂的的电话交谈。
+
"El Psy Kongroo”是[[冈部伦太郎]]使用的口头禅用语,用于结束假装疯狂的的电话交谈,然而事实上这些假装的谈话只是自言自语,因为冈部伦太郎的手机是关闭的。
然而据透露,这些假装的谈话只是自言自语,因为伦太郎的手机是关闭的。
+
 
这个短语的意思是“头脑同意”或“头脑是一致的”,应该是拉丁语,但是语法不正确,“EL”是几种罗马语言中的一个明确的文章,例如加泰罗尼亚语和西班牙语,而不是拉丁语,拉丁语中的“congroo”实际上拼写为“congruo”。“。
+
 
这个短语本身是对@ch 的meme“La Yohasoh Steana”的引用,也可能是与现实世界有关的约翰·提托的码字“Tempus edax rerum”,意思是“时间,万物的吞噬者”。
+
这个短语的意思是“头脑同意”或“头脑是一致的”,应该是拉丁语,但是语法不正确,“EL”是几种罗马语言中的一个定冠词,例如加泰罗尼亚语和西班牙语,但在拉丁语中不是,拉丁语中的“congroo”实际上拼写为“congruo”。
在原游戏中翻译应为Kongroo,Congroo是动画与初代汉化游戏中的一个误译——这是由视频D- mail支持的,最后一集来自电子邮件地址“SG EPK @ JTK93.X29 JP”,其中最初的五个字母代表 Steins Gate-El Psy Kongroo。"
+
 
 +
 
 +
这个短语本身是对@ch 的meme“La Yohasoh Steana”的引用,也可能与现实世界的[[约翰·提托]]的码字“Tempus edax rerum”有关,意思是“时间,万物的吞噬者”。
 +
 
 +
 
 +
在原作游戏中正确的官方翻译应为Kongroo,Congroo是动画与初代汉化游戏中的一个误译。证据是在动画最后一集中,从未来发送的视频[[D-Mail]]的电子邮件地址是“sg-epk@jtk93.x29.jp”,其中前五个字母代表 Steins Gate-El Psy Kongroo。"<ref>https://steins-gate.fandom.com/wiki/Episode_Glossary#Term_1:_El_Psy_Kongroo</ref>
 +
 
 +
 
 +
<noinclude>
 +
----
 +
{{命运石之门导航}}
 +
</noinclude>

2021年7月9日 (五) 22:50的最新版本

"El Psy Kongroo”是冈部伦太郎使用的口头禅用语,用于结束假装疯狂的的电话交谈,然而事实上这些假装的谈话只是自言自语,因为冈部伦太郎的手机是关闭的。


这个短语的意思是“头脑同意”或“头脑是一致的”,应该是拉丁语,但是语法不正确,“EL”是几种罗马语言中的一个定冠词,例如加泰罗尼亚语和西班牙语,但在拉丁语中不是,拉丁语中的“congroo”实际上拼写为“congruo”。


这个短语本身是对@ch 的meme“La Yohasoh Steana”的引用,也可能与现实世界的约翰·提托的码字“Tempus edax rerum”有关,意思是“时间,万物的吞噬者”。


在原作游戏中正确的官方翻译应为Kongroo,Congroo是动画与初代汉化游戏中的一个误译。证据是在动画最后一集中,从未来发送的视频D-Mail的电子邮件地址是“sg-epk@jtk93.x29.jp”,其中前五个字母代表 Steins Gate-El Psy Kongroo。"[1]